15:06

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
Автомобили по-китайски

Автомобили по-китайски

Автомобили по-китайски

Китайцы стараются все иностранные слова перевести на китайский язык. При этом они по возможности стараются сохранить похожесть звучания и одновременно как-то передать смысл слова. Иногда у них очень забавно получается.

Оказывается, что марка автомобиля "BMW" звучит в переводе как ВаоМа (宝马;) и дословно означает "драгоценная лошадь" :))

Марка автомобиля "Мазда" - MaZiDa (马自达;)можно перевести как самодвижущаяся лошадь :)

Автомобиль "Лада" тоже переведен на китайский как LaDa (拉达;). Причем последний иероглиф тут такой же как и у Мазды, т.е. двигаться вперед, а вот первый имеет значение "тащить, тянуть". Эдакая "тащящаяся двигалка".

"Субару" не очень созвучно перевели, но зато по смыслу хорошо получилось: FuShi (富士;)- богатый самурай (учитывая японское происхождение марки, вполне может быть и самураем :)

"Лексус" LeiKe (雷克;) - тут я могу ошибаться, но возможно под этими двумя иероглифами подразумевается "молниеносный штурм"

"Хаммер" у них - дикая лошадь, ну и т.д. со всеми остановками.

Бьюик BieKe (别克;)- скорее это просто фонетически подобрано. Если пытаться все же дословно перевести, то что-то вроде "иначе справиться с задачей", "по-другому добиться".

via lozaika



Комментарии
08.08.2011 в 15:35

Товарисчи из бывших азиатских республик СССР тоже отжигали...
08.08.2011 в 15:39

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
-investigator- а у них там что?
08.08.2011 в 15:47

А у них там "Ленин шиш, Ленин пыж, Ленин токтамыж"...
08.08.2011 в 15:59

я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
хахаха))
08.08.2011 в 16:55

"Я умный, вокруг козлы! Я честный, вокруг жулье! Я - гений, вокруг быдло! Я - д'Артаньян, все пидорасы!" (с)
У русских названия даже на другом языке звучат и значат что-то по-русски не русское :lol::lol::lol: