я вся такая классная и стильная, и все меня хотят!
Люууудиии, кто-нибудь может мне объяснить разницу между wedding ring и engagement ring? В смысле, в чём вообще фигня-то с этими кольцами.
На наш язык оба переводятся, как "обручальное", но(!) одно из них дарят во время помолвки (это энгейджмент, которое), а второе уже на свадьбе (это которое вединг). Это я знаю. Фигня в том, что дано следующее:
“ is that a wedding ring?”
“No, it isn't.”
“Oh, I thought...”
“Actually, it is an engagement ring.”
А я хочу перевести это дело адекватно, чтоб не было так "Это обручальное кольцо?" - "Нет, не обручальное" - "Но я подумала..." *думать вредно!!!!* - "Вообще-то, это ОБРУЧАЛЬНОЕ кольцо". Дурдом на выгуле, в общем...
Моск отдыхает... 
Ёпрст! Как с этим эйго всё сложно!!!!
и вообще данный диалог напоминает мне наши первые занятия по японскому "это животное - кошка?" - "нет, это собака
"
На наш язык оба переводятся, как "обручальное", но(!) одно из них дарят во время помолвки (это энгейджмент, которое), а второе уже на свадьбе (это которое вединг). Это я знаю. Фигня в том, что дано следующее:
“ is that a wedding ring?”
“No, it isn't.”
“Oh, I thought...”
“Actually, it is an engagement ring.”
А я хочу перевести это дело адекватно, чтоб не было так "Это обручальное кольцо?" - "Нет, не обручальное" - "Но я подумала..." *думать вредно!!!!* - "Вообще-то, это ОБРУЧАЛЬНОЕ кольцо". Дурдом на выгуле, в общем...


Ёпрст! Как с этим эйго всё сложно!!!!
и вообще данный диалог напоминает мне наши первые занятия по японскому "это животное - кошка?" - "нет, это собака


именно так.
на помолвку дарят одно, а на свадьбу, уже другое.
- "Нет, не обручальное"
"Но я подумала..."
- "Вообще-то, я помолвлена"
дословно не надо переводить.
у нас нет такого понятия, что нужно дарить два разных кольца. отсюда и свистопляска.
Особа Важная перевела))
Так что это два совершенно разных кольца должны быть, ну, они и есть, собственно.
А мне пока не предлагали и не дарили >_<