Подчеркивающая частица とは – то ва
Происхождение: …とは – сокращение от изъяснительного оборота というのは – «то, что называется…».
читать дальше
Присоединение:
1) сущ.+ とは
2) простая форма сущ., глаголов и прил. (сущ. и な-прил. иногда употребляются без связки だ+ とは
Значения:
1) Частица-маркер темы высказывания (близко по значению к тематической частице は. Употребляется в определениях. (см. пример 1)
2) Эмоциональное подчеркивание неожиданного для говорящего факта, увиденного или услышанного им. Частица とは близка по значению к подчеркивающей частице なんて. Фраза с ней может иметь оттенок удивления, радости, злости, сожаления или грусти. В части предложения до とは содержится факт, узнанный говорящим, а во второй части после него – удивление этим фактом. Поэтому сказуемое второй части может быть глаголом типа 思う «думать», 予測する «ожидать» в отрицательной форме или другим словом, непосредственно подчеркивающим неожиданность факта. Если употребляются 思う и 予測する, то иногда они дополняются подчеркивающими частицами も、すら «даже». Вторая часть предложения может вообще опускаться, и тогда とは можно рассматривать как заключительную эмоциональную частицу. В последнем случае после とは может идти заключительная частица ねえ, что характерно для разговорной речи.
Синонимы: частица ことに также выражает эмоциональное отношение говорящего к чему-либо. Однако とは характерно для речевых ситуаций, в которых говорящий только что узнал о неожиданном для него факте.
Примеры:
教育ママとは自分の子どもの教育に熱心な母親のことです。 «Кё:ику-мама» – это мать, которая ревностно относится к образованию своих детей.
もう四月だと言うのに、こんなに寒いとはね。Хотя сейчас и апрель, но так холодно!
コーヒー一杯で2000円とはいくらなんでも高すぎる。Одна чашка кофе за 2000 иен – как ни крути, слишком дорого.
彼が犯人だとは、夢にも思わなかった。Мне и во сне не могло присниться, что он преступник.
あの人が結婚することになるとは、思いもよらなかった。Я и не мог подумать, что он женится.
Происхождение: …とは – сокращение от изъяснительного оборота というのは – «то, что называется…».
читать дальше
Присоединение:
1) сущ.+ とは
2) простая форма сущ., глаголов и прил. (сущ. и な-прил. иногда употребляются без связки だ+ とは
Значения:
1) Частица-маркер темы высказывания (близко по значению к тематической частице は. Употребляется в определениях. (см. пример 1)
2) Эмоциональное подчеркивание неожиданного для говорящего факта, увиденного или услышанного им. Частица とは близка по значению к подчеркивающей частице なんて. Фраза с ней может иметь оттенок удивления, радости, злости, сожаления или грусти. В части предложения до とは содержится факт, узнанный говорящим, а во второй части после него – удивление этим фактом. Поэтому сказуемое второй части может быть глаголом типа 思う «думать», 予測する «ожидать» в отрицательной форме или другим словом, непосредственно подчеркивающим неожиданность факта. Если употребляются 思う и 予測する, то иногда они дополняются подчеркивающими частицами も、すら «даже». Вторая часть предложения может вообще опускаться, и тогда とは можно рассматривать как заключительную эмоциональную частицу. В последнем случае после とは может идти заключительная частица ねえ, что характерно для разговорной речи.
Синонимы: частица ことに также выражает эмоциональное отношение говорящего к чему-либо. Однако とは характерно для речевых ситуаций, в которых говорящий только что узнал о неожиданном для него факте.
Примеры:
教育ママとは自分の子どもの教育に熱心な母親のことです。 «Кё:ику-мама» – это мать, которая ревностно относится к образованию своих детей.
もう四月だと言うのに、こんなに寒いとはね。Хотя сейчас и апрель, но так холодно!
コーヒー一杯で2000円とはいくらなんでも高すぎる。Одна чашка кофе за 2000 иен – как ни крути, слишком дорого.
彼が犯人だとは、夢にも思わなかった。Мне и во сне не могло присниться, что он преступник.
あの人が結婚することになるとは、思いもよらなかった。Я и не мог подумать, что он женится.