
Внимание!

- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (4)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Кто ж тогда знал, что это их последние совместные фото? Сняла вчера днём. Хотели обозвать: "Я и мои любимые игрушки". Одна из игрушек ушла от нас навсегда

ей было 3 года 2 месяца и 14 дней. Могла бы жить да жить!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (25 )
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (8)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Предметом данной статьи является попытка систематизировать культурные различия, и типичные ошибки которые мы допускаем с нашими иностранными коллегами. Большинство примеров взято из книги Русские проблемы в английской речи. Я взял на себя смелость в небольшой популяризации данной темы, снабжению комментариями и собственными примерами.
1. Я прав, а ты нет
Концепция «правильно» — «неправильно» принесла много бед представителям СССР на международной арене. Употребление этих слов советскими дипломатами чуть ли не на каждом шагу было постоянным источником раздражения среди западных дипломатов и помехой для достижения многих соглашений. Американский лингвист Эдуард Гленн дал прекрасное философское объяснение этому явлению:
«Советские дипломаты часто характеризуют позицию своего собеседника как “incorrect” — неправильную. При этом они не обвиняют своих оппонентов в фальсификации фактов, а просто имеют в виду неправильное истолкование этих фактов. Такой подход понятен только в контексте марксистско-гегелевского мышления, которое предполагает, что исторические события развиваются определенным и заранее известным образом. Поэтому любой подход, который не соответствует истории, в равной степени и не соответствует истине; он столь же неверен, сколь неверно решение математической задачи. А наши представления, напротив, обычно поддерживают компромиссы… мысль, что у каждого вопроса есть две стороны, трудно воспринимается теми, кто не знаком с этой концепцией и ее влиянием»
читать дальшеГлубокое убеждение, что «каждый по-своему прав», что «все идеи и ценности относительны», боязнь незаслуженно обидеть собеседника иногда создают у русских представление об американцах как о мямлях и тюфяках. В русском языке слово «компромисс» многозначно; оно может означать отказ от некоторых положений, отстаиваемых двумя конфликтующими сторонами, и принятие взаимоприемлемых уступок. Но оно также означает отказ от фундаментальных принципов, что придает слову отрицательный оттенок. Английский compromise полностью лишен этого второго значения — отступление от «правильного» пути. В английском языке, принятом в США, compromise всегда имеет положительный смысл.
Я поставил это пункт на первое место, потому, что считаю, что именно этого не хватает многим комментаторам habrahabr и этому пункту нам нужно учиться. Если на англоязычном форуме мы видим выражение you're wrong, то с большой долей вероятности им окажется выходец из бывшего СССР.
2. Использование просторечий
Недавняя выпускница московского языкового вуза, она хотела показать супругу, что хорошо освоила его культуру, и стала козырять выражениями из лексикона людей на улице, в автобусах и ресторанах. Вместо I’m going она говорила I gonna, а вместо I want to — I wanna, что в ушах ее мужа звучало очень простонародно и грубо. Выслушивая ежедневно эти далеко не изящные фразы, он, в конце концов, был вынужден сказать супруге, что ее личность и манера выражаться совершенно не вяжутся друг с другом.
Часто мы пытаемся козырнуть знаниями и вставить в разговорах: Yap, nope, yeah, man, I’m good. Мне кажется переходить на фамильярное общение можно только после того как собеседник покажет некоторые маркеры фамильярности, например: Wassup man?
3. Два счёта времени
Общение и взаимопонимание людей в значительной степени зависят от того, как они относятся ко времени и какими лексическими средствами его выражают. Составляющие важную область сознательной человеческой деятельности, это отношение и языковые средства настолько сильно меняются от культуры к культуре, что подчас становятся причиной тех серьезных недоразумений, какие бывают с носителями русского и английского языка. Они, например, расходятся даже в семантике такого простого выражения, как just a minute. Хотя и в русском языке, и в английском «минута» — это единица времени, состоящая из 60 секунд, по своему значению и употреблению just a minute не совпадает с аналогичной русской фразой «одну минутку».
Как объяснить такие несовпадения, — вопрос, ответ на который был дан американским культурологом Эдуардом Холлом, выдвинувшим две концепции времени — монохронную и полихронную. В странах монохронной культуры (США, Англии, Германии и в странах Скандинавии) время жестко регулирует поведение людей и вместе с тем отношения между ними. Американец, например, сосредоточивает все свое внимание на сложной задаче, решает ее и переходит к следующей. Для него выполнение задачи более важно, чем отношения с людьми, которые оказывают ему содействие. Он серьезно относится к намеченным срокам, ценит расторопность и не придает большого значения кратковременным отношениям с человеком, с которым заключил одноразовую сделку, сыграл партию в теннис и, возможно, больше никогда не встретится.
В других культурах (российской, во многих средиземноморских, арабских, латиноамериканских и некоторых азиатских) время зачастую воспринимается полихронно, то есть внимание людей обращено одновременно на несколько событий: человек умеет гибко себя вести, делая сразу три-четыре запланированных дела. Когда в таких странах что-то планируется, во главу угла ставятся дружеские отношения, а не намеченные сроки, и личностные отношения могут одерживать верх над интересами дела.
Стоит отметить, что жители Индии так же являются носителями полихронной культуры. Так, что лучшее уточнить на какой именно понедельник вы договариваетесь (из личного опыта).
4. Скромность красит только советского человека
…поясняя свое резюме в беседе с директором, она рассказала о том, где получила образование, об условиях и подводных рифах своей работы, но даже не упомянула о своем руководстве школьным кружком английского, об увлекательных походах с ребятами за город, об их встречах со студентами языковых вузов и иностранцами, которых она сама приглашала в школу, и т.д. Я спросила свою приятельницу, почему же она умолчала обо всем этом. «Мне было неудобно, — сказала она, — на первой же встрече и сразу хвастаться.»
Передо мной, однако, возник вопрос: как же так, опытная преподавательница английского из Москвы и не знала, что при приеме на работу в Штатах излишняя застенчивость совершенно не принята, что здесь тот, кто недостаточно напористо представляет себя с лучшей стороны (to present a positive self-image / engage in aggressive style presentation), выглядит в глазах нанимателей как человек, который не очень заинтересован в работе или не имеет требуемых качеств и квалификации. Как говорят в Америке, if you don’t blow your own horn, no one will do it for you.
Легендарный предприниматель Ли Якокка говорил, что всегда лучше наймёт человека который пытается откусить больше чем он сможет прожевать, чем того кто пытается сделать меньше.
5. Просьба и обращение
В русском языке есть много способов вежливо обратиться с просьбой. Это — сослагательное наклонение с частицей «бы», модальные глаголы, уменьшительно-ласкательные суффиксы, а также русское «волшебное слово» вежливости «пожалуйста». Желание или просьба также часто выражаются с помощью отрицательных конструкций.
В английском языке такими «волшебными» ключевыми словами являются please или thank you. Они абсолютно необходимы для любой просьбы, обращенной к ближайшему родственнику, другу, начальнику, коллеге, подчиненному или официанту, и потому встречаются в английской речи гораздо чаще, чем в русской, где есть сослагательное наклонение с отрицанием и другие способы выражения вежливой просьбы. Но в английском языке эти грамматические формы встречаются гораздо реже или вообще не используются, и поэтому американцы и русские невольно оказываются в комнате смеха. Первые из них, говоря по-русски, часто кажутся носителям этого языка странными и склонными к сарказму: они то и дело, к месту и не к месту употребляют «паажаала-аста» вместо того, чтобы сказать «будьте добры», «будьте любезны», употребить вопрос с отрицанием «не сможете ли вы», или ограничиться восходящей интонацией. В свою очередь, русские, когда говорят по-английски, пренебрегают словом please, что и является важнейшей причиной, по которой их считают в Америке плохо воспитанными. В результате — парадоксальная ситуация: переходя на язык друг друга, представители двух культур перестают симпатизировать друг другу из-за различий в их формулах вежливости. Это явление подметила недавно психиатр Л. Чорекчян:
«Русские, которые здесь живут, замечают, что вновь прибывающие как-то не очень любезны, потому что они почему-то не так часто говорят «спасибо» и «пожалуйста»… Английские please и thank you для вас пустые слова, потому что вы не говорите и не думаете на английском языке и ничего, естественно, на нем не ощущаете»
Навык подкреплять любую просьбу словом please, должен быть отвёден до автоматизма. Give me five bucks, please.
Для извинений, я использую следующие выражения:
Oops, sorry – кликнули куда-то не туда.
Sorry for the inconvenience – стандартное извинение, если француженка не права, то лучше на всякий случай извиниться.
We extremely apologize for the – Верхняя шкала извинений. (Случайно отформатировали жёсткий диск заказчика)
6. Оптимизм, сочувствие и соболезнование, сожаление и жалость
Американская ментальность уже давно является предметом пристального внимания большого числа мыслящих людей в Старом и Новом Свете. Одним из таких людей в последние 50 лет был довольно влиятельный протестантский активист — нью-йоркский пастор Норман Винсент Пил, книга которого The Power of Positive Thinking («Сила позитивного мышления»), изданная в 1952 году, стала сразу бестселлером, а ее название — крылатой фразой. Согласно автору этой книги, в американцах с раннего детства заложена вера в силу «позитивного мышления», предполагающего оптимистический настрой и доброжелательное отношение к людям. «Да, бывают в жизни затруднительные ситуации, но в конце концов everything will work out, все наладится, образуется» (или «устаканится», как порой шутят в России), — вот, коротко говоря, философское кредо теоретика positive thinking. Человеку, живущему в соответствии с этим кредо, во всем должен непременно сопутствовать успех — в отношениях с друзьями и родными, на работе и отдыхе.
Если после интервью работодатель даст вам от ворот поворот, у вас «не сложилось полного взаимопонимания» (failure to achieve / reach / there was a lack of mutual understanding), а любое массовое увольнение называют «оптимизацией штатов» (rationalizing of the work force / downsizing). Особенно эта бездумная жизнерадостность распространена в сфере торговли недвижимостью: в их языке «уютный» (cozy) означает «негде повернуться» (a tight squeeze, а hole in the wall); а «живописная сельская местность» (picturesque / lovely / quaint / rural location / neighborhood / community) — «ни до одного магазина пешком не дойдешь» (nо stores in walking distance)»
Современный «позитивно мыслящий» американский оптимист никогда не испытывал таких бед, выпавших за короткий срок на долю русского народа, как революции, голод, сталинские чистки и немецко-фашистская оккупация значительной части страны. Для жителя США неудачи — нечто краткосрочное и преходящее: better luck next time («не повезло сегодня, повезет завтра»). Это относится и к работе, и к личной жизни. Вас уволили, ну и что из этого? Найдете другую работу — более интересную и высокооплачиваемую. Развелись после неудачного брака — это вовсе не трагедия. Пословица гласит: второй брак лучше первого. Короче говоря, в Америке неудачник (loser) вообще не вызывает такого сочувствия, как в России.
Приведя своего маленького сынишку на детскую площадку, американская мама не говорит ему: «Смотри, не падай», «Осторожно, не пачкайся», а отпускает его с пожеланием: Have fun («Развлекайся!»), You can do it! («Давай!»)
Поэтому на одно и то же ощущение можно получить разные комментарии в зависимости от культуры:
— You have a great product!
— Ваш продукт не вызывал у меня неприятных чувств.
7. Ложные друзья переводчика
Problem. Cлова «проблема» и problem не точно соответствуют друг другу по всем оттенкам смысла. На обоих языках это слово может означать вопрос, или дилемму, требующую решения. Но в определенном контексте эта русская «проблема» приобретает иное значение, и тогда ей гораздо более соответствуют issues или questions.
Во время командировок в Россию американцы часто слышат от того или иного русского коллеги, что им предстоит вместе c ним обсудить или решать «целый ряд проблем», а потом удивляются, почему, с их точки зрения, никаких problems не было. Оказывается, предлагавший собраться хотел обговорить то, что по сути означает ряд вопросов, тем, пунктов повестки дня, а по-английски называется: issues, questions, subjects, topics, agenda items, points, elements (for discussion). Что же касается слова problem, то оно для англоговорящего означает вопрос, по которому есть серьезные расхождения в позициях сторон или который будет сложно решить. Если таких спорных или сложных вопросов нет, то лучше не пугать собеседника и предупреждать не о «проблемах» (problems), а говорить: the list of items on our agenda / the subjects / topics for our discussion / talks / negotiations.
Ok. К сожалению, многие зарубежные гости в США не только употребляют, но подчас и злоупотребляют ОК. Это происходит тогда, когда они хотят выразить свое одобрение или согласие по какому-то вопросу и машинально вкладывают в ОК слишком большой «позитивный заряд». В результате это слово настолько часто используется иностранцами, что в целом ряде случаев теряет всякий смысл. Как писал недавно один итальянский журналист, проживший год в Америке, его соотечественники, едва сойдя с самолета, засыпают встречающих целым градом ОК, независимо от того, согласны ли они с собеседником и понимают ли, о чем вообще идет речь.
Хотя среди американцев ОК не так популярно, как в других странах, США являются, наверное, единственным местом на планете, где семантика этого слова не искажается. Здесь оно не является дежурным, даже несмотря на то, что весьма разговорно по стилю. В деловой, формальной обстановке ОК обычно не используют. Например, в ответ на запрос начальника: Could you please have this memorandum ready by 2:00 this afternoon? не рекомендуется ответ: OK, sure, лучше сказать: Yes, of course / Certainly / Will do.В неофициальной обстановке OK часто выступает в качестве подтверждения уже согласованной договоренности: So we’ll meet at 6:00 at John’s place for drinks? — OK / Fine, see you later / then.
О многозначности OK особенно часто забывают русские, полагающие, что это слово всегда означает только утверждение — yes, all right, в смысле «да, я согласен». Но оно также имеет значение Did you understand mе? («Вы меня поняли?»), и неосведомленность об этом приводит к частым курьезам, один из которых случился с моим знакомым из России. Он находился в США, но должен был уехать в Каракас. И для получения визы в Венесуэлу отправился в ее консульство, находящееся в крупном американском городе. Консульство было закрыто. It’s open from ten to twelve, OK? — «Открыто с десяти до двенадцати, OK!», — сообщил охранник. — No, that’s not OK, I need a visa — «Ничего не ОК. Мне нужна виза», — возразил он.
Not at all. Один из маркеров soviet English school. Как заметил наш нэйтив спикер Jonathan:
guys, can I make a friendly suggestion?
please, please, please say something other than «not at all» when somebody says thanks...it makes no sense at all — say something like «not a problem» or «no problem». that's the big one — makes me cringe every time I see it sticks out like a sore thumb and not to sound like a dick, just offering some native speaker insight
«not at all» would be a good response to somebody asking «do you mind if .....?»
Хотя я обычно предпочитаю писать «you're welcome!»
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Можно и без упора именно на Церковь, но сами слова, идеи - верные.
ВОЗРОДИТЬ ПРЕСТИЖ МНОГОДЕТНОЙ СЕМЬИ
11 Июн, 2012 at 2:27 PM
У многих сложился стереотип: если семья многодетная – значит, неблагополучная. «Многодетная семья стала чем-то удивительным, - пишет прот. Михаил Денисов, - для многих это символ нищеты и запущенности: голодные, грязные, несчастные дети, предоставленные сами себе, и родители – бомжи или пьяницы».
Из своего небольшого педагогического опыта могу сказать, что отчасти этот стереотип небезоснователен. Для детей одной из таких семей в нашей школе учебный год начался 21 сентября. Их родители мало заботятся об учебниках и одежде для своих чад, не говоря уже о воспитании. Сейчас многодетная семья воспринимается как аномалия в обществе. Хотя еще сто лет назад не принято было иметь одного - двух детей. Парадокс? Еще какой. Возникает вечный русский вопрос: кто виноват и что делать? Кто виноват - уже не важно, да и незачем виновного искать. А вот что делать? – вопрос, конечно, интересный. Платить по 250 тыс. рублей за каждого второго ребенка? А поможет ли это? Богатые в дополнительном финансировании не нуждаются, а бедным такая сумма - что мертвому припарка. Да еще потратить деньги можно только через три года, когда инфляция «съест» в лучшем случае треть так называемого капитала. В сложившейся ситуации нам жизненно необходимо возрождать институт не просто семьи, многодетной семьи. Задачка не из простых.
Сломать этот стереотип архисложно. читать дальшеДействительно, у многодетных семей много проблем. А разве в неполных семьях, где всего один родитель, проблем меньше? Наблюдая за своими учениками в школе № 29 города Ишима, я сделала вывод о том, что детям из многодетных семей не хватает духовности. Когда на уроках заходит речь о церквях или монастырях, дети переключают все внимание на учителя, перестают баловаться, разговаривать, вытягивают шеи и в глазах появляется искренний детский интерес.
Учителя не хотят или действительно слишком заняты, чтобы обращать внимание на проблемы детей из многодетных семей, оказывать родителям помощь. Таким ребятам не достает внимания в школе, не достает его и дома. Не все многодетные родители считают своим долгом добросовестно выполнять свои обязанности. Вот и получается, что воспитывают наших детей американские кинокомпании своими боевиками да мультиками про покимонов. Есть еще один воспитатель с многолетним стажем – улица.
Все это говорит о том, что перед государством, обществом и прежде всего перед каждым человеком стоит серьезная проблема – душевное состояние ребенка из многодетной семьи. И каждый из нас должен сделать все возможное для решения данной проблемы. Ведь если хочешь сделать что-либо для людей, помоги прежде всего ближнему своему. И я буду делать все, что зависит от меня для своих учеников.
А приходилось ли вам когда-либо слышать такой вопрос: «Зачем нищету плодить?». Мне всегда хочется ответить: «Нищета уже давно расплодилась в нашей душе». Люди обнищали духовно, а не материально. Боясь перспективы провести очередной отпуск не в Турции, а у колыбели, многие семьи не рожают второго или третьего, а то даже и первого ребенка! Часто семьи соглашаются с навязанным нам мнением - «не на что растить еще одного ребенка». А что в 1945 году было на что растить? Босиком ходили. Младшие братья носили одни штаны на двоих. Питались в основном картошкой да полевым луком. Выросли ведь, причем физически и духовно здоровыми, крепкими людьми.
Мой папа родился в 1943 году. Деревенские дети послевоенного времени не имели представления о телевизоре и даже электрической лампочке. Зато с молоком матери они усвоили, что такое церковь, труд и почитание старших. Дед мог выпороть сыновей за то, что они, заигравшись, пробежали мимо пожилого человека и не поклонились ему. Вот такое уважение к старикам воспитывалось. А чему мы сейчас детей учим, как воспитываем? Раньше, пока ребенок не вычистит загон для скота, ему не разрешалось идти гулять, даже если в почистке нет необходимости. Если родители сказали, то не было страшнее проступка для ребенка, чем ослушаться. Все это дисциплинировало, воспитывало характер, закладывало основные принципы будущей взрослой жизни ребенка. Такая строгость в первую очередь необходима самим детям, все это делалось во благо. Печально, что все чаще и чаще современные родители «откупаются» от детей дорогими мобильниками и ноутбуками, нанимая в няньки Интернет и «аську». У меня есть ученики, которые испытывают огромные трудности в общении со сверстниками лишь из-за того, что их не научили общаться. В дошкольном возрасте они дружили с компьютером, со взрослыми передачами по телевизору да общались по мобильному телефону с мамой во время ее коротких перебежек с работы к новому папе. Детей таких очень жалко, помочь можно, но уже сложно, время упущено. Им по 10-12 лет, а характер, как известно, формируется в первые пять лет жизни человека. Верной оказывается пословица, в которой говорится о том, что детей надо воспитывать, пока они поперек лавки лежат. Родительский эгоизм, забота в первую очередь о себе, а не о потомстве, порождает очень многие пороки. Откуда берутся малолетние преступники и даже рецидивисты, 13-15-летние «ночные бабочки», детская агрессия? Корни всех этих социальных проблем кроются в семье.
Я как учитель считаю своим долгом уделять внимание духовному развитию каждого ученика, обращаться к лучшим сторонам его души, опираясь на них, развивать их. Недавно даже нарушила должностную инструкцию. Мы с ребятами читали текст на английском языке про старинный русский город Суздаль, его монастыри, храмы. Текст был сложный, понять и прочитать заложенный в него глубокий смысл было очень трудно. Обычно я задаю читать и переводить самостоятельно, но в этот раз, вопреки инструкции, решила сама перевести текст, расставить акценты, обеспечить стопроцентное понимание текста. А после я рассказала о Тобольских церквях, о Иоанно-Веденском и Абалакском монастырях. Такой тишины и такого внимания мне не удавалось добиться ни на одном уроке, ученики даже не шевелились. Было слышно, как они дышат.
Вот мы любим кивать на Америку и копировать западные нормы жизни, мол у них все лучше. Жизнь там действительно слаще, мне только не понятно, почему же мы «слизываем» в основном негатив? Там ведь не мало и ценностей. Патриотизм, например. Каждый юный американец знает, что означают звездочки и полоски на американском флаге. А знают ли маленькие россияне значение цветов на нашем флаге?
Но самое главное, что меня привлекает в Америке – это поддержка демографии и рождаемости в стране. Нормальным считается иметь троих-пятерых детей в семье. Своими глазами наблюдала, как знакомая американка каждое утро усаживала троих своих детей в джип, развозила по школам, в общем занималась детьми по полной программе, при этом успевала работать и не считала свое потомство обузой. В очень редкой американской семье лишь один-два ребенка. Общепринятой общественной нормой является и усыновление. В случае, если родители хотят еще детей, но не могут родить, они усыновляют малышей из Африки, Азии, России и многих других стран. А у нас многие своих бросают, не то, что усыновляют.
До революции базой семьи (тогда почти все семьи были многодетными) была Церковь. Батюшка, а не телевизор был главным советчиком. Очень жаль, что все это было утрачено, и хочется верить, что нынешние попытки восстановить авторитет Церкви и многодетной семьи увенчаются успехом.
Е. Шарагина, учитель английского языка МОУ СОШ № 29 г. Ишима. 2008 г.
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
✔ Отделяем прядь волос у левого виска. И начинаем плести косичку ("Дракончик"

✔ У правого виска начинаем "заворачивать" косичку, беря дополнительные волосы уже только с правой стороны. Делаем еще два-три простых плетения, и после "поворота", уже берем дополнительные прядочки в косу только сверху.
✔ "Заворачиваем" на третий ряд. Проделываем то же самое, что и на "повороте" второго ряда. Заплетаем до конца третий рядок (тут волосы у дочки немного скривились из-за предварительно расплетенной косы. Надо было мне их водичкой вытянуть, а я сразу не сообразила), но ничего, у Вас должно получиться ровненько!
✔ Завершаем третий ряд и "поворачиваем" на четвертый, в нашем случае завершающий. Забираем все "лишние" волосы, чтобы ничего не оставалось. И начинаем плести четвертый ряд аналогично предыдущим.
✔ Можно сделать так, а можно последний ряд сделать параллельно третьему, но тогда свободная коса (кончик) будет торчать (т.к. у нас не совсем длинные волосы и тем более не тяжелые).
✔ Косичку можно положить на плечо.
+ обучающее видео
@темы: мамское
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Judith Braun, живущая в Нью-Йорке и пользующаяся в своей работе только двумя инструментами, говорит, что руки с их врожденной симметрией - великолепный инструмент для создания словаря жестов в искусстве.
"Абстракция хранит право изображения быть всем, а симметрия узаконивает плавное развитие во что-то, будто кристаллизуется жидкая энергия".

читать дальше













- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (6)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

и туда же

- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
► Сорока-белобока
Сорока-белобока кашку варила,
деток кормила.
(взрослый слегка щекочет ладошку ребенка)
Этому дала,
(загибает мизинчик ребенка)
этому дала,
(загибает безымянный пальчик)
этому дала,
(загибает средний пальчик)
этому дала,
(загибает указательный пальчик)
а этому не дала:
(шевелит большой пальчик)
ты дров не носил, печку не топил,
тебе каши не дадим!
(слегка щекочет ребенка)
читать дальше
► Пальчики
Этот пальчик хочет спать.
(взрослый разворачивает левую ручку ладошкой к себе, правой ручкой загибает мизинчик на левой руке)
Этот пальчик лег в кровать.
(загибает безымянный пальчик)
Этот пальчик чуть вздремнул.
(загибает средний пальчик)
Этот сразу же уснул.
(загибает указательный пальчик)
Этот крепко-крепко спит
и тихонечко сопит.
(загибает большой пальчик)
Солнце красное взойдет,
утро ясное придет,
Будут птички щебетать,
будут пальчики вставать!
(поднимает левую ручку и распрямляет все пальчики)
Повторить то же самое с правой рукой.
► Пальчики в лесу
Раз, два, три, четыре, пять,
вышли пальчики гулять.
(взрослый держит перед собой кулачок ребенка)
Этот пальчик в лес пошел,
(разгибает мизинчик)
этот пальчик гриб нашел,
(разгибает безымянный пальчик)
этот резал,
(разгибает средний пальчик)
этот ел,
(разгибает указательный пальчик)
ну, а этот лишь глядел!
(разгибает большой пальчик и щекочет ладошку)
► Мальчик-пальчик
(Пальцы сжаты в кулачок)
- Мальчик-пальчик,
Где ты был?
(разгибается большой палец)
- С этим братцем в лес ходил,
(разгибается указательный)
С этим братцем щи варил,
(разгибается средний)
С этим братцем кашу ел,
(разгибается безымянный)
С этим братцем песни пел.
(разгибается мизинец)
► Шалун
Наша Маша варила кашу
Кашу сварила, малышей кормила.
(на первые две строчки чертить круговые линии на ладошке малыша)
Этому дала, этому дала,
Этому дала, этому дала,
(на следующие 2 строчки загибать пальцы с проговариванием соответствующих слов)
А этому - не дала.
Он много шалил,
Свою тарелку разбил.
(со словами последней строчки пальцами другой руки брать мизинчик и слегка покачивать)
@темы: мамское
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (22 )
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Все вместе на прополку плеоназмов!
(Аллен Гатри)
Я не устану повторять, что литература -- штука субъективная. Мы в ней пытаемся добиться каждый своего. Соответственно каждому из нас нужен свой собственный набор литературных правил -- а кой-кому правила вообще не нужны! Я лично люблю правила. Даже если толку от них никакого, их приятно нарушать.
1. Избегайте плеоназмов. Плеоназм -- это слово или выражение, которые можно удалить из предложения, не изменив при этом его смысла. Например, в предложении "Все вместе на прополку плеоназмов!", "вместе" -- это плеоназм. Вычеркните его, и смысл предложения не изменится. Многие слова используются в качестве плеоназмов: "просто", "вообще-то" и "как бы" -- три распространенных сорняка этого рода ("Вообще-то я знаю, что он просто как бы килер" можно ужать до "Я знаю, что он килер"). А выражения вроде "более-менее" или "как бы то ни было" -- просто паразиты.
2. Пишите уклончивый диалог. Ваша главная задача как писателя -- нагнетать конфликт. Проведите дома или на работе следующий эксперимент: попробуйте в течение целого дня избегать прямых ответов на вопросы родственников и коллег. Ну что, получили конфликт на свою голову? Примените этот принцип к своим произведениям, и ваши персонажи отреагируют так же.
читать дальше 3. Заменяйте наречия образными глаголами. Заметьте, я не говорю "избегайте наречий, и точка", потому что одно наречие на пятьдесят страниц -- это нормально, ничего страшного. А вот что ненормально, так это позорно вставлять в предложение наречие, потому что вы не сумели найти точный, образный глагол. "Шел медленно" ни в какое сравнение не идет с "тащился" или "плелся". "Искренне сочувствовал" ни в какое сравнение не идет с "сострадал".
4. Везде, где только возможно, вычеркивайте прилагательные (см. п.3, везде по тексту подставить "прилагательное" вместо "наречие"

5. Два прилагательных при существительном в четыре раза хуже, чем одно. "Усталый, пожилой" человек "медленно шел" по направлению к "молоденькой, хорошенькой" девушке. Когда я читаю подобное предложение, я надеюсь, что он умрет прежде, чем до нее дотащится. Хотя в таком случае за ним может приехать "стремительная, суетливая" карета скорой помощи. Еще и "оглушительно завывая".
6. Не пишите длинных реплик в диалоге. Любая реплика длиннее трех предложений должна чем-то разбиваться. Пусть ваш персонаж что-нибудь сделает. Пусть оглядится вокруг себя. Дайте читателю представление о происходящем. Создайте нужную атмосферу.
7. Если вы повторили какую-то мысль два или более раз, выберите наилучший вариант и удалите остальное. Очень часто я вижу в рукописи повторения одного и того же образа. Это как если бы автор сказал: "Первые два варианта высказывания не очень удались, но зато третий точно получился. А если и не получился, то может, все три вместе взятые редактора убедят." Автор повторяется. Именно так. Еле уловимая разновидность плеоназма.
8. Показывайте, а не рассказывайте. Знаменитый совет, которому мало кто следует. Пример: опосредованное описание эмоций. Ваш читатель умный? Умный. Ну и пишите для него соответственно. "Лили заливалась слезами. Она была очень расстроена." Тут второе предложение следует из первого? Контекст вроде бы на это указывает. Ну и вычеркните его. Если вы хотите, чтобы читатель сопереживал, не разжевывайте ему все. Покажите ему, что происходит, а он своим умом дойдет до всего остального. У этого подхода есть еще один плюс! Поскольку кино в силу необходимости не рассказывает, а показывает, данный подход вам очень придется кстати, когда настанет время писать киносценарий по вашему роману!
9. Описания должны работать на сюжет. И постарайтесь внести в эти описания действие. Вместо того, чтобы описывать лежащую на столе книгу, пусть ваш маньяк-убийца ее возьмет, полистает и переложит на диван. Ему же надо каким-то действием разбивать свои монологи?
10. Не остроумничайте. Если взять предыдущий пример, то ваш маньяк не должен носить фамилию Живоглотов.
11. Избегайте "литературностей". Лучше пишите грубее и проще. Когда вы стараетесь звучать "как писатель", ваша авторская интонация проникает в произведение, а мешающийся под ногами героев автор никому не нужен. Авторы всех великих произведений невидимы и неслышимы.
12. Определитесь с точкой зрения (POV). Как можно раньше дайте знать читателю, в чьей голове вы находитесь. И оставайтесь в данной голове всю сцену. Это правило к вам не относится, если вы уже Великий и Выдающийся, в каковом случае можете поступать как хотите. Но суровая правда жизни состоит в том, что, хотя большинство читателей не разбирается в литературных тонкостях, они все любят читать понятные книги, а не путаные. Примечание переводчика: Подробнее о литературном приеме "точка зрения персонажа" можно прочесть вот тут: Точка зрения персонажа. Фокальный персонаж
13. Не запутывайте читателя. Если вам кажется, что какое-то место может быть читателю непонятно, значит, оно абсолютно невразумительно. Или перепишите его понятно, или удалите совсем.
14. Атрибутируйте диалог словом "сказал (-а)". Сид Флейшман называет "сказал" словом-невидимкой.
15. Очень хорошо считать читателя умным человеком. Но плохо считать его экстрасенсом, умеющим читать ваши мысли.
16. Начинайте сцены как можно позже и заканчивайте их как можно раньше.
17. Начинайте роман персонажами в действии. Всю необходимую предысторию добавите потом по ходу дела.
18. Задавайте персонажам четкие цели. Всегда. В каждой сцене. И создавайте препятствия к их достижению. Всегда. В каждой сцене. Если у фокального персонажа сцены отсутствует цель, создайте ее или удалите сцену. Если отсутствует препятствие к ее достижению, создайте его или удалите сцену.
19. Если двое персонажей испытывают взаимное влечение, не давайте им добраться до постели, пока не дадите хотя бы одному из них ревнивого спутника жизни.
20. Героя надо помучить! Мало просто загнать его на дерево. Пока он соображает, как же ему оттуда слезть, нужно кидать в него камнями.
21. В описаниях нужно задействовать все пять чувств. Авторы часто упускают из виду обоняние и осязание.
22. Варьируйте длину предложений. Я сам люблю писать короткими и всегда поражаюсь, какого эффекта можно добиться, если скомбинировать два предложения в одно.
23. Не давайте персам разговаривать правильными полными предложениями. Можете это делать только тогда, когда вам надо, чтобы они звучали, словно книжные персонажи.
24. Везде, где только возможно, ликвидируйте авторский фильтр. "Он ощутил", "он подумал", "он заметил" -- это всё фильтры. Они отдаляют читателя от персонажа.
25. Когда закончите книгу, найдите самую слабую сцену и удалите ее. Если есть такая необходимость, замените ее одним предложением или абзацем.
26. Не подсказывайте ничего читателю. "Как поживает Дональд, твой сын?" Отец Дональда вряд ли нуждается в напоминании, кем ему Дональд приходится. Эта фраза вставлена автором только для того, чтобы сообщить читателю нужную информацию.
27. Если произнесенная вслух фраза выставляет героя дураком, пусть он ее не произнесет, а подумает. Смысл останется тот же, но хоть остальные не догадаются.
28. Персонажи, которые много улыбаются и ухмыляются, кажутся читателю законченными идиотами. Также не давайте им вздыхать и пожимать плечами. От удаления всех улыбок, вздохов и пожиманий плечами рукопись практически всегда выигрывает. Улыбнуться печально -- это преступление против литературы.
29. Местоимения: большой геморрой от маленького слова. Самое полезное, что я в жизни узнал про этих мерзавчиков, это следующее: местоимение всегда относится к ближайшему стояшему перед ним соответствующему существительному. Например: "Джон достал нож из кармана и ударил им Пола в живот." Как же Полу повезло! Ведь если проследить "ближайшее соответствующее" местоимению существительное, то это будет "карман"! Соблюдайте это правило, и читателю все будет понятно.
30. Зафиксируйте момент наибольшего напряжения и держите его так долго, как только сможете. Или, как выражается Джон Д. Макдональд: "Остановите действие -- пристрелить всегда успеете." 31. Если что-то удалось вопреки правилу, забудьте про правило.
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (10)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Мои родители любят меня, верят в меня - эта уверенность нужна ребенку как воздух. Но она не возникает сама по себе. Дети хотят и должны снова и снова получать позитивные "послания" от своих родителей. Не нарочитые, а соответствующие обстоятельствам, К примеру, заявление "Ты лучше всех" а момент, когда сын или дочь только что проиграл (а) какое-то соревнование, вызывает недоверие: дети довольно хорошо оценивают свои способности и всегда чувствуют, что им лгут.
► "Я рада, что ты у меня есть"
Маленькие дети верят, что именно они двигают мир, делают так, чтобы что-то происходило. Они думают, что солнце всходит потому, что они так хотят, и точно так же они считают себя - со своей точки зрения - ответственными за все остальное, например, за семейные заботы, несчастные случаи, ссоры. Тем более ребенку нужна уверенность в том, что вы счастливы оттого, что он у вас есть. Ни в коем случае нельзя позволять себе высказывания типа: "Из-за тебя я должна от всего отказываться",
читать дальше
► "Я тебя люблю"
Дети должны верить в то, что их любят ради них самих, Поэтому ни в коем случае нельзя связывать это чувство с какими-нибудь условиями ("Сперва убери в комнате"


► "Я тебя понимаю"
Потерял плюшевого мишку, брошен другом, боится темноты - все это для ребенка большое горе. В таких случаях малыш нуждается в сочувствии и утешении Попытки ободрить его словами типа: "Это всего лишь игрушка", "Зачем тебе такой придурок" или "Привидения на самом деле не существуют" - ребенку непонятны. Они - из мира взрослых, основаны на опыте, которого у ребенка еще нет.
► "Ты сильный"
Поощрение и одобрение нужны детям и в отношении того, что родители воспринимают как нечто само собой разумеющееся. Слова "Хорошо сделал", "Я знала, что ты это можешь" или "Мы тобой гордимся" воодушевляют малыша. С другой стороны, такие ярлыки, как "плакса", "размазня" "рохля", или заявления вроде "Вечно ты проигрываешь" или "Ты совсем не умеешь дать сдачи" могут надолго подорвать его веру в себя.
► "Ты обязательно справишься"
Исследование мира не обходится без неудач и "аварий". Тогда родители тут же бросаются к своему чаду. Но чтобы стать приспособленными к жизни взрослыми, дети должны учиться самостоятельно находить решение своих проблем. Вместо того, чтобы говорить: -Дай, я сама сделаю", следует ободрять ребенка в случае какой-нибудь неудачи: "Попробуй еще раз, я уверена, что скоро у тебя все получится". Это поднимает его дух, дает моральную опору. Ребенок будет несчастлив, если вы то и дело подрываете его веру в себя словами: "И что только из тебя вырастет?"
"Я тебе доверяю"
Дети с большим пылом стараются оправдать оказанное им доверие. Только зная, что в них верят, они, в свою очередь, могут испытывать доверие к другим. Если родители постоянно сомневаются в своем ребенке - "Вряд ли что-то получится...", "С тобой никогда не знаешь...", "Ты же этого не сможешь..." - маленький человечек, в конце концов, обиженно замыкается в себе, чувствует себя непонятым, покинутым.
► "Мы всегда с тобой"
Что бы ни случилось, мои родители всегда мне помогут - это знание помогает многое преодолеть. В ежедневной суете не всегда есть возможность отложить все в сторону и заняться исключительно ребенком. Но вы можете его утешить: "Интересно! Сейчас я закончу свои дела, тогда у меня будет время, и ты сможешь подробно рассказать мне обо всем". Ребенку это будет понятнее, чем, если бы вы сказали: "Сейчас я не могу". Правило на все случаи: извиняйтесь, если с языка сорвалась, что по-человечески понятно, какая-нибудь резкость: "Прости, я была не права. Ты же знаешь, что я тебя люблю."
@темы: мамское, психология
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal